29.
Scherz, Satire, Ironie und tiefere Bedeutung
In this play by
Christian Dietrich Grabbe there is a scene with a lot of onions on the stage.
MOLLFELS: zum Baron, auf den Freiherrn deutend. Der ist der Anführer dieses verruchten Überfalls, Indem zwei Bediente mit dem Herrn von Wernthal hereintreten. und der da, welchen wir hier in der Nähe auf der Lauer fanden, hat, wie der Freiherr Mordax eingesteht, die Baronesse für 20000 Rtlr. an einen Gastwirts– und Bräute–Sammler verkauft; auch hat er sich sehr vorsichtig alle seine Taschen mit Zwiebeln vollgestopft, um sich nachher damit die Tränen des Bedauerns aus den Augen zu pressen!
(Die Bedienten kehren dem Herrn von Wernthal die Taschen um und es fällt eine Menge Zwiebeln heraus.)
In Dutch translation:
ROTKLIP: Hij was aanvoerder bij deze gemene overval. En Vrijheer Mordax heeft bekend dat die daar, die we hier in de buurt op de loer vonden liggen, de Barones voor 20.000 rijksdaalders aan een huisbaas - en bruidenverzamlaar heeft verkocht. Ook heeft hij doordacht al zijn zakken met uien volgestopt om er zich na afloop de tranen van spijt mee uit de ogen te persen!
(de bedienden keren de zakken van de heer van Strontjesgalm om, er valt een overvloed aan uien uit).
Read the whole play in
German.